Words without Borders organizes a "Translator Relay" which is a series of interviews with translators about their work. The first translator is interviewed, chooses the next translator up for interview, and asks this person an additional question. Translator Esther Allen, chosen by translator Sean Cotter, has some insightful thoughts on the translation process that are completely worth sharing. My first encounter with this relay and I'm hooked.
"I would refuse to translate a fictional text I really didn't like or find relevant, and that's partly out of a kind of loyalty to the author, who deserves to have a translator who can bring some enthusiasm to bear... We seek the meaning of our own life in everything we do. How could we fail to seek it in the text we translate?" - Esther Allen
For Rachel Morgenstern-Clarren's full interview with Esther Allen click here.
This is my timeline of thought; a compilation of reminders, questions, inspiration and current events all which affect my creative energy. This blog intends to help strengthen my creative process and reassure my artistic self of a consistency in thought and familiar topics. [Definitions from Merriam-Webster Online Dictionary]